У світі повно різного роду перекладачів, багато з яких непогано справляються зі своїм завданням. Проте, результати їх роботи відчутно гірше тих, якими може похвалитися людина, що є за родом своєї діяльності професійним перекладачем з багаторічним досвідом. Для роботи свого програмного забезпечення багато IT-корпорації зараз використовують машинне навчання, що дозволяє значно поліпшити якість перекладного тексту, проте Microsoft пішла іншим шляхом, що в кінцевому підсумку принесло свої плоди.
Американська компанія Microsoft створила, без перебільшення, «розумний» в світі перекладач, якість перекладених текстів за допомогою якого не гірше тих, які були переведені справжнім професіоналом своєї справи. Домогтися таких результатів вдалося завдяки впровадженню нейромережі, яка використовує людський підхід, тобто вона думає так як і звичайна людина.
Співробітники Microsoft хотіли вирішити одну складну задачу. Їм потрібно було забезпечити хорошу якість перекладу з китайської мови на англійську, і навпаки. Після кілька місяців роботи їм вдалося це зробити, а попутно з цим реалізувати підтримку і інших найпопулярніших в світі мов. Основою розробки стали нейронні мережі, які за аналогією з людським мозком обробляють інформацію і видають результат. На це йдуть секунди.
У новий перекладач Microsoft вбудований справжній штучний інтелект, який активно працює з нейронними мережами, використовуючи їх в якості основи. Співробітники американської корпорації розробили систему подвійного навчання, при якій текст спочатку перекладається з китайської на англійську, а потім навпаки. В ідеальному випадку переведений таким чином текст повинен бути однаковим або майже таким.
Такий підхід дозволяє перекладачеві Microsoft виконувати переклад в обидві сторони, тобто з однієї мови на іншу, і навпаки. Коли його створення було завершено, американська корпорація скористалася послугами кількох професійних перекладачів (людей), які перевели кілька новин. Потім таку ж задачу доручили штучному інтелекту, який впорався з цим в сотні разів швидше. В результаті з’ясувалося, що нова американська розробка виконує переклад тексту не гірше професіонала своєї справи з 40-річним досвідом.